• Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia
  • Wycliffe Slovakia

Biblia "prekladala" mňa

foto: Ženy s pomaľovanými tvárami sa zúčastňujú kultúrneho festivalu v Goroke v Papue Novej Guinei.

Potom, čo bol v roku 1999 dokončený preklad Novej Zmluvy v jazyku Gwahatike, prekladatelia sa rozhodli využiť svoje zručnosti a znalosti v službe pre komunity v ich okolí, ktoré boli stále bez Božieho Slova. Prekladatelia a pracovníci z komunity Gwahatike teraz pracujú v štyroch príbuzných jazykoch. "Je úžasné vidieť, ako Božie Slovo mení iných ľudí a ich komunity, pretože to mení aj nás samotných," hovorí Natian, ktorý prekladá Bibliu do jazyka Madi. Noel, ktorý teraz prekladá pre komunitu Domung, hovorí, že práca na preklade do jazyka Gwahatike zmenila jeho život. "Nebol som to ja, kto prekladal Bibliu. Biblia prekladala mňa."

"Čokoľvek dobrého máme, sme povinní to odovzdať do všetkých ostatných jazykov," hovorí Robert, učiteľ čítania. Aj keď to pre nich znamená odísť z vlastnej komunity a naučiť sa nový jazyk, tím prekladateľov do jazyka Gwahatike je motivovaný túžbou vidieť iných spoznávať Boha ako svojho priateľa, ktorý ku nim hovorí v ich rodnom jazyku.

Pozrite si krátke video o projekte Gwahatike (v angličtine)

Foto: Kahunapule Michael Johnson Text:Elaine Bombay

 

 

Posledná úprava (Pondelok, 15 Október 2018 00:06)

 

Hľadať