Projekt Avatime

Čo znamená byť misionárom v Afrike? Počas svojho výjazdu do Ghany natočil Tomáš Prištiak video o práci na misijnom projekte Avatime.

Toto je skúsenosť misionárov z Ruska. Oni pomáhali pri vedení prekladu Biblie do materinského jazyka a vyučovaní čítania a písania medzi ľuďmi z komunity Avatime v Ghane. Práca na preklade Biblie a rozvoji jazyka miestnej komunity prináša rôzne situácie a problémy. Toto video ju zachytáva v jej komplexnosti.

Video spracoval Tomáš Prištiak pre účely Wycliffe Slovakia.

Ak ťa zaujala možnosť stať sa súčasťou hnutia prekladu Biblie krátkodobo (ako bol Tomáš), prípadne dlhodobo, pozri si, aké sú možnosti na stránke Pridaj sa. Možno aj ty si získal  vzdelanie, znalosti alebo zručnosti, ktoré sa dajú bez väčších problémov využiť v misii.  Môžeš tým získať nie len neoceniteľnú životnú skúsenosť, ale aj úplne iný pohľad na svet  a hodnoty okolo nás. Možno zistíš, že to, čo si doteraz považoval za samozrejmosti, väčšina ľudí vo svete za samozrejmosti nepovažuje.

Božie vedenie


Obrátenie Bonifacia Paula bol dlhý proces. Jeho cesta viery ho na začiatku viedla do katolíckeho a neskôr do nazaretského seminára. „Úprimne povedané, nepamätám si konkrétny deň, o ktorom by som mohol povedať: „V tento deň som svoj život odovzdal Ježišovi,“ ale čo viem je, že moja spása je zázrak.” Spätný pohľad do minulosti a spomienky na jeho prvé roky viery a to, ako ho Pán Boh až doteraz vedie, mu úsmevom rozžiarili tvár.

Jeho túžba zapojiť sa do prekladu Biblie pramení z jeho osobnej skúsenosti s Bibliou v jeho rodnom jazyku Makhuwa. „Duchovne som tam, kde som, vďaka Biblii v jazyku Makhuwa,” vysvetľuje Bonifacio. „Keď čítam v jazyku Makhuwa, cítim sa byť pred Bohom nahý. Ide to do hĺbky.“

Prečítajte si viac o príbehu Bonifacia v angličtine


Fotka: Søren Kjeldgaard
| Text: Rodney Ballard

Ostatné fotky týždňa

Šťastná udalosť

Deti sa hrajú pri západe slnka na pristávacej ploche zriedka používaného núdzového letiska v meste Sen Momorom. Je to malebné horské mestečko vo východnej Kambodži. Fotograf Ari hovorí, že táto fotka je preňho obzvlášť výnimočná práve kvôli tomu, ako sa miestne deti dokonale rozostavili v zlomku sekundy, keď sa otvoril objektív fotoaparátu. Priznáva, že nemal pod kontrolou nič iné okrem načasovania. Pozoruhodné fotografie často vznikajú týmto spôsobom. Tvrdo pracujete na tom, aby ste boli v správnom čase na správnom mieste so správnym vybavením, a predsa je tam ďalší faktor, vďaka ktorému máte pocit, akoby bol tento obraz darom pre vás. Je to, akoby ho Boh stvoril práve pre vás a poslal vás zvečniť ho.

Boh pracuje aj v Kambodži. Prekladateľský tím do jazyka stredný Mnong v súčasnosti prosí o vaše modlitby počas príprav preloženej Novej zmluvy na tlač a tvorbu audio nahrávok. Tvrdo pracujú, ale uvedomujú si, že jedine Boh môže spôsobiť zmenu v komunite, v ktorú dúfajú. Viac o ich modlitebných potrebách nájdete v angličtine tu.

Foto: Ari Vitikainen
Text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Farby Kamerunu

Pri ceste v Bamende (Kamerun) stojí stánok, ktorý ponúka na predaj bohatú nádielku čerstvého ovocia a zeleniny. Aj napriek vplyvu Francúzska a Anglicka existuje v Kamerune takmer 300 živých jazykov. Preklad Biblie sa v tejto krajine začal na začiatku 19. storočia, kedy misionári preložili Bibliu do najpoužívanejšieho kamerunského jazyka – Douala. Od tých čias bolo vydaných 20 Biblií a viac než 60 Nových zmlúv. Hoci momentálne prebieha práca na viac než 90 prekladoch, predpokladá sa, že ešte zostáva približne 80 jazykov, ktoré potrebujú preklad. Prosíme, modlite sa za preklad Biblie v Kamerune.

Fotografia: Rodney Ballard | Text: Marc Ewell

Ostatné fotky týždňa

Hlboké Kongo

Počas západu slnka nad mohutnou riekou Kongo v Konžskej demokratickej republike pádlujú traja muži popri ich kanoe. Kongo je najmocnejšou riekou Afriky, jednou z najhlbších riek na svete a rovnako turbulentnou ako sama história bohatého srdca Afriky, cez ktoré preteká. Cirkev v Konžskej demokratickej republike sa pri podpore projektov prekladu Biblie vyrovnáva s 215 živými jazykmi, rôznymi kultúrami a zložitým terénom ako len vie. Andy Alo, profesor na univerzite Africa International University, trvá na tom, že má veľký úžitok z prekladu Biblie do jeho vlastného materinského jazyka Lugbarati napriek tomu, že hovorí plynule po anglicky, francúzsky a dvoma ďalšími jazykmi. Andy uvažuje: „Ak chceš ísť hlboko v poznaní Božieho Slova, potrebuješ tiež používať jazyk, ktorý ti pomôže ísť hlbšie v tvojom porozumení a prežívaní.“ Kliknite sem, ak si chcete prečítať Andyho osobný príbeh v angličtine.

Foto: UN Photo/Marie Frechon
Text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Trvalá zmena

Žiariace oči, príjemný úsmev a príťažlivý smiech: tento muž zo Senegalu nevie skryť svoju radosť. V jeho komunite v Senegale sa v nedávnej dobe udiala veľká zmena – otcovia po prvýkrát dovolili svojim dcéram chodiť do školy a povzbudzujú ich v tom.

Nie je nič nezvyčajné, že dievčatám v mnohých častiach sveta hovoria, že nepatria do školských lavíc. Vzhľadom k tomu, že vzdelávanie je nákladné a peňazí je málo, mnoho rodín verí, že sa viac oplatí investovať do vzdelávania bratov a rovesníkov mužského pohlavia.

No vďaka novým príležitostiam, ako sú triedy vyučovania čítania a písania v menšinových jazykoch a programy na preklad Biblie, môže viac ľudí vidieť hodnotu vzdelania pre každého. V tomto anglickom videu sa dozviete, ako gramotnosť prináša novú nádej mnohým rodinám.

Foto & text: Katie Kuykendall

Ostatné fotky týždňa

Čínsky múr

Čínsky múr stúpa a klesá cez každý kopec až za horizont tak ďaleko, kam len ľudské oko dovidí a ešte ďalej. To, ako bol postavený, opravovaný a udržiavaný po tisíce rokov, je neuveriteľným príkladom toho, čo dokáže odhodlanie a dôslednosť. Kresťania v celej Ázii, ktorí chcú plniť Veľké poslanie, čelia ťažkostiam pri hľadaní zdrojov, školení a poradenstva nevyhnutných pre každého, kto chce žiť mimo svojej vlastnej kultúry. Naši ázijskí kolegovia, ktorí dychtivo odpovedajú na Božie volanie, často trávia roky učením sa angličtiny, aby sa mohli zúčastniť nevyhnutného lingvistického a prekladateľského tréningu. Podobne ako Čínsky múr, aj toto je dlhá cesta a vysoká prekážka. Nová tréningová škola predovšetkým pre študentov z Ázie sa teší veľkému úspechu a informuje, že viac ako polovica jej študentov z Ázie už slúži na rôznych náročných miestach v Ázii a severnej Afrike. Ale preklad materiálov, hľadanie odborných učiteľov v príslušných jazykoch, produkovanie médií a nábor študentov bez náboženskej slobody je „mravčia práca”. Modlite sa, prosím, za našich kolegov slúžiacich a vyučujúcich v tejto škole. Kliknite sem a prečítajte si celý príbeh v angličtine.

Fotka & text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Oslava 10. výročia založenia Wycliffe Slovakia


„Lester, čím to je, že sa Denys tak ťažko učí angličtinu?“ spýtal som sa svojho učiteľa angličtiny na jazykovej škole v Londýne. Denys bol môj spolužiak a priateľ, baptistický kazateľ z Rwandy. „Vieš, on nemá anglický slovník. V jeho jazyku žiaden neexistuje.“ znela Lestrova odpoveď. „Ako sa dá naučiť cudzí jazyk bez poriadneho slovníka?“ vŕtalo mi v hlave.

O 4 roky neskôr, keď som dostal pozvanie robiť reprezentanta Wycliffe na Slovensku, v mojej mysli sa vynoril práve tento rozhovor s Lestrom. Ako sa dá porozumieť Bohu, keď nemáš slovník Božieho jazyka – preklad Biblie? Keď som vtedy prijal toto pozvanie, netušil som, koľko veľa sa vďaka tomu v mojom živote zmení.

Wycliffe Slovakia tento rok oslavuje 10. výročie od svojho založenia. No toto samotné nie je dôvodom k oslave. Dôvodom k oslave je to, čo Boh za tých 10 rokov vykonal v životoch všetkých nás, ktorí sa na službe prekladu Biblie a rozvoja jazykových menšín podieľame či už modlitbami, finančne alebo prakticky. Dôvodom k oslave je aj rast Božieho kráľovstva na zemi a privilégium, že môžeme byť toho súčasťou. Každý dokončený preklad Biblie a každý jeden zmenený ľudský život skrze Svätého Ducha a Písmo sú dôvody oslavovať Boha. Tým z vás, ktorí ste s nami prišli 31. mája 2015 oslavovať Boha za toto všetko, zo srdca ďakujeme. Veď predsa to je konečný cieľ misie, aby bol Boh oslávený.

Jaro Tomašovský, riaditeľ Wycliffe Slovakia

Pozrite si reportáž o oslave 10. výročia uverejnenú Levickou televíziou


Poobedňajší program v Cirkvi bratskej, Levice


Poobedňajší program v Cirkvi bratskej, Levice


Poobedňajší program v Cirkvi bratskej, Levice

Prekrásne znaky

V septembri 2014 som strávil niekoľko dní s Komunitou nepočujúcich, ktorí pracujú v centre DOOR v Nairobi v Keni. Jednu nedeľu počas môjho pobytu som navštívil cirkev nepočujúcich. Mercy Mideva a jedna ďalšia žena viedli chvály v kenskej znakovej reči. Tá intimita, ktorú Mercy vyjadrila počas chvál, ma skoro priviedla k slzám. Bolo to krásne.

Keďže je to vizuálny jazyk, chvály, modlitby a čítanie Písma sa robia s otvorenými očami upretými na vedúceho chvál. Počas chvál sa používajú hlasné bubny, aby každý cítil rytmus a spoločne znakovali unisono. Rovnako aj Biblia je vizuálna. Dostupná je aj na DVD v kenskej znakovej reči a ilustrovaná v komiksovej brožúrke.

Organizácia DOOR spolupracovala s komunitami nepočujúcich, aby zabezpečila vizuálne spracovanie Písma v niekoľkých znakových jazykoch v Afrike a v Ázii. Na svete je však viac ako 400 známych znakových rečí. Ešte omnoho viac komunít nepočujúcich má po prvýkrát vidieť Božie slovo v ich vlastnom jazyku.


Photo & text: Rodney Ballard

Ostatné fotky týždňa


Práca na diaľku: Plavba kanálom

Bývam v meste Macclesfield v Spojenom kráľovstve. Jedným z mojich tunajších najobľúbenejších výhľadov počas jasných letných dní je tento miestny kanál. Takmer pred 200 rokmi sa tisíce robotníkov namáhali, aby vyrovnali zem, vybudovali lavičky a mosty, uzávery a akvadukty kvôli tomu, aby sa cez kanál dalo ľahko preplaviť, a tak bolo ľuďom umožnené cestovať. V celom Spojenom kráľovstve je viac ako 3500 kilometrov kanálov a riek, ktorými ľudia cestujú hore a dole kopcami, cez hory a naprieč krajinou.

Z môjho domu v Macclesfield pracujem s tímom špecialistov na „nelatinkové“ písmo. Pomáhame prekladateľom po celom svete využívať iné ako latinkové písmo a komplexné písmo[1] na počítačoch. Publikovanie Biblie v komplexnom písme vyžaduje stovky hodín práce: navrhovanie písma, tvorbu medzier medzi znakmi, úhľadné osadenie písma tak, aby sa dalo Bibliou ľahko „preplávať“. To všetko pomáha ľuďom, ktorí nemali nikdy predtým možnosť čítať Bibliu vo svojom jazyku, vykročiť na ich vlastnú cestu k spoznávaniu Boha. Spraviť niečo jasným, prístupným, funkčným a predsa krásnym je náročná, ale užitočná práca – trochu ako tento kanál.

Prečítaj si viac o biblickom preklade do iných ako latinkových písem (článok je v angličtine).

[1] Komplexné písmo je také, kde sa tvar písmena a jeho umiestnenie mení v závislosti od vzťahu k susediacim písmenám (hebrejčina, gréčtina, arabčina, a pod.)


Foto & Text: Martin Raymond

Ostatné fotky týždňa