Zamerané na preklad

Olga Larovna, prekladateľka Biblie do jazyka Nenets, poukazuje na detail prekladu Eunsub Song, výkladovej poradkyni prekladateľského projektu. Tímy prekladu a použitia Biblie v jazykoch Nenets a Khanty majú sídlo v severnom sibírskom meste Salechard v Rusku. Reprezentujú mnoho organizácií, ktoré pracujú v úzkom partnerstve s miestnou Cirkvou dobrej zvesti: Wycliffe Finland, Institute for Bible Translation (IBT-Rusko), SIL International, Wycliffe Russia a Pioneer Bible Translators. Modlite sa prosím za Olgu, Eunsub a ich kolegov.

Fotka: Marc Ewell | Text: Craig Combs

Ostatné fotky týždňa

Malé lode, veľký obzor

Je nádherné vidieť nekonečné obzory a odľahlé dediny súostrovia Šalamúnových ostrovov, ale ich prepojenie môže byť zložité. Hlavne ak sa snažíte získať pomoc pre preklad Biblie do svojho jazyka. Mnoho miestnych prekladateľov poháňaných nádejou, že prístup k Božiemu slovu premení ich komunity, sa vydáva na dlhé a nebezpečné námorné plavby v takýchto malých loďkách. Divoká cesta pomedzi vlny na jednom z takýchto preplnených kanoe je niekedy jediná možnosť pre ľudí zúfalo túžiacich dostať sa na druhý ostrov a ďalej. Moses, prekladateľ do jazyka Simbo, pravidelne brázdi vlniace sa moria, aby získal nevyhnutnú podporu a rady od ostatných tímov a konzultantov v hlavnom meste Honiara. Jeho cesta trvá najmenej týždeň a viac. A nie je jediný. Poradca pre preklad Biblie pracujúci na Šalamúnových ostrovoch napísal príbeh detailne opisujúci tieto veľké „odysey“, na ktoré sa pravidelne vydávajú tucty miestnych prekladateľov. Prečítajte si celý príbeh po anglicky na wycliffe.net.


Fotka a text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Kde bolo, tam bolo …

Kde bolo, tam bolo, na malom ostrove veľmi ďaleko, žil muž menom John. Ten chcel čítať Bibliu v jazyku svojej dediny, ktorým sa rozprávalo na trhovisku. Nepáčilo sa mu, že iba vysoko vzdelaní ľudia môžu čítať Bibliu v latinčine. Hoci jazyk jeho matky bol považovaný za chudobný a vulgárny, John veril, že dobrá správa evanjelia by mala byť rovnako prístupná týmto „chudobným” a „prostorekým” ľuďom. Považovali ho za rebela. Ale on a jeho priatelia boli prví, ktorí preložili Bibliu do jazyka, ktorý dnes voláme anglický.

Tento príbeh bol po niekoľko storočí prerozprávaný na vidieckych stretnutiach počas osláv a okolo kuchynských stolov. Aj dnes ľudia z celého sveta zdieľajú tú istú víziu ako John Wycliffe: smieť si čítať Bibliu vo svojom vlastnom jazyku.

Wycliffe Global Alliance prevzala meno práve od tohto „rebela” – Johna Wycliffa – pretože on tiež veril, že všetci ľudia by mali počuť o Bohu v jazyku, ktorý poznajú najlepšie. Vyše 700 rokov je preklad Biblie obrovskou víziou a jej dokončenie si vyžaduje spoločnú prácu nás všetkých. Akú úlohu v nej môžeš zohrať ty?

Foto & text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Arktický východ mesiaca

Stádo sobov je osvetlené poslednými lúčmi pomaly zapadajúceho slnka. V pozadí vychádza impozantný oranžový mesiac. Je neskorý jarný večer za mestom Salekhard na severozápade Sibíri za polárnym kruhom (Rusko). Tu na severe prevažujú dve obdobia. Jedno je charakterizované neustálym slnečným svetlom a druhé jeho absenciou. Napriek tejto skutočnosti tu svetlo Božieho slova nezhasína. Naopak, tím ruských a medzinárodných partnerov podporovaný zborom Dobrá zvesť v Selekharde prekladá Božie slovo do miestnych jazykov Nenets a Khanty. Prosím, modlite sa za prebiehajúci preklad a šírenie Svätého písma v tomto prekrásnom, no náročnom prostredí.

Photo: Marc Ewell | Text: Craig Combs

Ostatné fotky týždňa

Rovnaké úsmevy


Dvaja školáci zo Stredoafrickej republiky, z mestečka Bangui, si vo francúzštine doberajú fotografa. Sú šťastní a bezstarostní ako ich rovesníci po celom svete a to aj napriek tomu, že prežili občiansku vojnu aj pretrvávajúce nepokoje v krajine. Jeden z prekladateľov Biblie bol nútený počas občianskej vojny utiecť z domova a so svojou rodinou sa ukryl v buši. Naďalej však pracoval na preklade Biblie do svojho jazyka – jazyka Gbeya. Päť mesiacov pracoval vo svojom tajnom úkryte, kým sa nebezpečenstvo pominulo a mohli sa vrátiť späť domov, podarilo sa mu dokončiť preklad knihy Genezis. „Vedel som, že Boh mi zveril túto prácu. Toto bolo moje poslanie, odhliadnuc od životných okolností.“ povedal Francis. Celý príbeh v angličtine si môžete prečítať na stránke wycliffe.net.

Fotka: Marc Ewell | Text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Zmrznuté svetlo

Stany pripomínajúce indiánske típí, nazývané chooms sú prenosnými domami kočovných národov Khanty a Nenets. Tieto národy neustále nasledujú stáda sobov na ich každoročnej migračnej púti lesom a naprieč tundrou arktického regiónu Sibíri. V kultúre riadenej striedajúcimi sa obdobiami „polnočného slnka“ a mesiacmi totálnej tmy sa nezasvätenému môže zdať, že tieto komunity žijú v zamrznutej, temnej a zabudnutej pustatine. Ale Boh nezabudol. Uprostred odľahlosti a temnoty je všadeprítomný a svieti svetlom Svojho Slova do sŕdc prostredníctvom prebiehajúceho prekladu Biblie a projektov Biblie v praxi. Modlite sa za to, aby toto úsilie prinieslo ovocie v srdciach Nenets a Khanty ľudí. Odkaz týkajúci sa modlitebných podnetov z Ruska uvedených v angličtine nájdete tu.

Foto: Marc Ewell |Text: Craig Combs

Ostatné fotky týždňa

Uchvátené

Videli ste niekedy, aby deti takto pokojne sedeli? Na stretnutí, ktoré sa odohralo vonku v tme, kde svietilo len pódiové osvetlenie, bola zachytená táto snímka so smiešne dlhou uzávierkou objektívu (1/8 sekundy). Za normálnych okolností by bol takýto obrázok rozmazaný, ale nie je, lebo tieto uchvátené deti sa ani nehli. Každý rok počas víkendu „Májového dňa“ prídu stovky kresťanov z celého najsevernejšieho cípu Austrálie do Katherine, mesta v pustatine, aby mali spoločenstvo. V tieni si spravia kemp, cez deň študujú Písmo a v noci sa zdieľajú so svojimi hudobnými a tanečnými kúskami. Počas takého týždňa v roku 2011 som sa stretla a rozprávala s mnohými inšpirujúcimi aborigénskymi* kresťanmi. Počúvala som príbehy mužov, ktorí sa vzdali alkoholu,
či žien, ktoré sa rozhodli vydávať svedectvo o Kristovi vo svojej komunite, a tínedžerov, ktorí si každý deň čítajú kriolskú Bibliu. Radovala som sa z toho, čo tam Boh robí.
* pôvodní obyvatelia Austrálie

Fotka a popis: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Obchod s rybami

Kde na svete by ste našli rybí trh, na ktorom si môžete zohnať jednu z týchto „krások“ na večeru? Samozrejme, sú to Šalamúnove ostrovy. Možno ste videli takéto ryby plávať skôr niekde v akváriu. Nuž aj toto je dôkazom toho, že tichomorské ostrovy sa tešia veľkej rozmanitosti Božieho stvorenia. Šalamúnove ostrovy pozostávajú z takmer 1000 ostrovov a 72 živých jazykov. Pre obyvateľov týchto ostrovov rozmanitosť teda nie je ničím cudzím. Boh to všetko stvoril: ryby, ostrovy, ľudí a ich jazyky. Jedného dňa budú stáť pred Božím trónom v uctievaní ľudia z každého národa, kmeňa, ľudu a jazyka. A my máme tú česť byť súčasťou tohto veľkého poslania: Božej misie.


Fotka: Martha Matzke | Text: Elyse Patten

Usmiate dyne

Všade na svete napriek vojnám, pádu ekonomiky a náboženským konfliktom, život ide ďalej. Výnimkou nie je ani 51 pulzujúcich jazykových komunít v Afganistane. Deti prichádzajú na svet, chodia do školy, ľudia sa ženia a vydávajú, varia večeru, skúmajú zmysel života, hľadajú Boha a predávajú na trhu dyne. A 35 jazykových skupín v Afganistane, ktoré nemajú preloženú ani len jednu časť Biblie takto žijú bez možnosti počuť Dobrú správu.
Dá si niekto dyňu?

Fotografia: Steve Evans | Text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa

Milý pohľad

Aký krásny úsmev! Povedali mi, že ľudia z celého Sudánu sú nesmierne príjemní a pohostinní – ku každému sa správajú tak, akoby patril do rodiny! Pri pohľade do týchto milých očí, ktoré vítajú fotografa, tomu verím! Teraz, keď občianska vojna na juhu Sudánu skončila a zavládol mier, ľudia prijímajú milého návštevníka s dobrými správami ešte srdečnejšie ako kedykoľvek predtým.

Prosím, modlite sa za Sudán.

Fotografia: Steve Evans | Text: Elyse Patten

Ostatné fotky týždňa